Proverbe de partout

" Les proverbes ressemblent aux papillons; on en attrape quelques-uns, les autres s'envolent "
W. Wander

mardi 7 décembre 2010

Une version olé olé des contes de Grimm traduite par erreur

    Une confusion a entraîné la mise en vente en Chine de contes érotiques adaptées des célèbres contes de Grimm. Dans cette édition pour adultes, Blanche-Neige est transformée en nymphomane aux moeurs très légères.

    Deux maisons d'édition chinoises ont traduit par erreur puis mis en vente une version érotique des contes des frères Grimm, avant de retirer des librairies ces histoires très libertines. Les deux éditeurs, China Friendship Publishing Company et China Media Time, ont pris comme base de traduction une libre adaptation des contes par un duo d'auteurs japonais publiant sous le nom de Kiryu Misao.

    "Nous n'arrivions pas à trouver l'édition originale allemande des contes de Grimm, alors nous nous sommes servis d'une édition japonaise", a expliqué au journal Global Times un responsable de China Media Time, identifié sous le nom de M. Yuan. Dans cette édition revue et adaptée pour un public adulte, Blanche-Neige se transforme en nymphomane et a des relations sexuelles avec son père et les sept nains. A sa mort, un prince nécrophile tombe amoureux de son cadavre."
    Le livre n'était pas destiné à des enfants, mais il a été placé dans les rayonnages de la littérature enfantine, nous avons donc demandé son retrait", a déclaré M. Yuan. (source AFP)

1 commentaire:

  1. Après on dira qu'il n'y a plus d'enfant ! Faut pas pousser le bouchon Mô riz !
    Pas de chinoiseries pour les petits !

    RépondreSupprimer